한국주소를 영문으로 쉽게 변환하는 방법, 아파트 동호수 영어로 표시, Postal code, Zip code
페이지 정보
본문
해외직구를 하거나 해외에서 우편물을 받을 때 한국 주소를 영어로 써야 할 때가 있습니다. 여러가지 경우에 한국주소 영문변환이 필요한데 명품 직구 사이트에서 상품구입하는 경우를 예로 들어 소개합니다.
한국주소 영문변환의 가장 간단한 방법은 네이버 등의 포털사이트와 행정안전부에서 운영하는 도로명주소찾기 사이트를 이용하는 것입니다.
1. 한국주소를 영어로 변환하기
네이버에서 "영문주소"라고 입력하거나 위의 링크를 눌러 네이버로 들어가 원하는 도로명과 번지수를 입력하면 됩니다.
테헤란로 110 처럼 1개의 주소만 검색되는 경우도 있고, 아래 예를 든 것 처럼 중앙로 10 이라고 검색하면 여러 도시에 있는 검색결과가 나옵니다.
출력되는 결과 중 한국주소 밑에 영문주소가 자동으로 따라 붙는데 이게 바로 영문주소입니다. 이 주소를 해외직구할 때 한국주소를 적어야 하는 경우 활용하면 됩니다.
한국주소는 표시할 때 대도시부터 점차 소도시, 번지수로 표시되는데 비해 영어로 표시할 때는 번지수부터 소도시, 대도시 이름 순으로 적어준다는 게 차이점입니다.
위의 링크를 눌러 마찬가지 방법으로 원하는 주소를 입력하면 결과가 출력됩니다. 영문주소와 함께 우편번호도 같이 출력되니 이를 활용하면 됩니다.
2. 아파트 동호수 영어로 표시, 빌딩 호수
한국주소를 영어로 표시할 때 아파트 동호수와 빌딩 동호수를 어떻게 표시하는지 알려 드립니다. 위에서 소개한 네이버 검색결과나 행정안전부의 도로명찾기 사이트에는 아파트 동호수를 어떻게 표시하는지는 나오지 않습니다.
그 대신 도로명찾기 사이트에는 아파트 동호수를 비롯한 동, 층, 호의 상세주소를 어떻게 적어야 하는지 기준을 정한게 있습니다. 그에 따르면, 동, 호, 층을 가장 앞에 적는다는 것입니다.
예를들면, 위에서 소개한 중앙로10번길에 한국아파트 201동 206호를 영어로 표시한다면, 201-206 Hankook Apt를 맨 앞에 두어 전체 주소는
201-206 Hankook Apt, 10, Jungang-ro, Pyeongtaek-si, Gyeonggi-do 처럼 표시합니다.
테헤란로 10번길, 한국빌딩 11층 또는 1105호를 영어로 표시한다면, 11Fl, Hankook Bldg 또는 1105, Hankook Bldg를 앞에 둡니다.
전체 주소는 1105, Hankook Bldg, 110, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul
아파트이름과 동호수, 빌딩이름과 호수는 서로 바뀌어도 됩니다. 즉 Hankook Apt, 201-206도 좋고, 201-206 Hankook Apt도 괜찮습니다.
3. 한국 포스탈코드 Postal code, Zip code
주소를 적을 때 우편번호 적는 칸이 나오는데 영어로 postal code 또는 zip code라고 표시된 게 있으면 한국 우편번호를 숫자 그대로 적어줍니다.
간혹 잘못된 정보 중에 한국 Postal code는 서울특별시 - ASI|KR|KS013|SEOUL, 제주시 - ASI|KR|KS003|CHEJU 처럼 적어야 한다는 얘기를 하는 사람들이 있는데 전혀 사실과 다르고 우리가 일상에서 사용하는 우편번호 5자리를 그대로 적어주면 됩니다.
4. 한국주소를 영문으로 적는 실제 사례
아마존과 같은 종합쇼핑몰이나 네타포르테, 육스,더아웃넷, 미스터포터, 마이테레사, 센스닷컴, 24s 등의 명품 직구 사이트에서 배송받을 주소를 적을 때 한국주소를 영어로 표시하면 됩니다.
한국주소를 영어로 적어줄 때 PCC 또는 PCCC라고 표시된 게 있습니다. 이것은 한국에서 수입통관에 필요한 개인통관고유부호를 적으라는 얘기입니다.
관세청에서 운영하는 개인통관고유부호를 PCCC: Personal Customs Clearance Code 라고 표시하는데 이를 관세청 사이트에서 발급받아두면 됩니다.
- 다음글블랙프라이데이 이후의 명품 직구 사이트 연말 세일 24.12.07